Строчная буква словарь ударений

Posted by Posom at 04.01.2018

Category: Без рубрики

Tags: , , ,


Строчная буква словарь ударений Скачать

Характерной чертой является различие между диалектами: в Западной Болгарии на месте Ѣ всегда произносится Е, в Восточной Болгарии — как Е, так и Я. Пріобрѣлъ, расцвѣлъ, загнѣдка,. Буква «ять» осталась на время кошмаром русских школьников: от трудности усвоения длинного списка слов, несмотря на запоминание мнемонических стихов, очевидно, и появилась поговорка «выучить на ять». Например: білий — бѣлый, каліка — калѣка. В южных памятниках древнерусского языка зафиксированы случаи написания ѣ в этой позиции, так называемый «новый ять»[12]. Буква ѣ временно отменялась с 1921 по 1923 гг, с 1923 её употребление было изменено в сторону упрощения, с 1946 полностью отменено вместе со старой орфографией.

В польском правописании бывшему ятю соответствуют сочетания букв ia или ie: biały  — бѣлый, bielić  — бѣлить; miejsce  — мѣсто, miasto  — город. В московском говоре, ставшем нормативным, ять выговаривали как [ieː ]. Есть простой способ проверить, где нужно писать ѣ даже без знания правил. Однако в древнерусском языке, видимо, ять уже в древности стал произноситься закрыто, то есть близко к нашему современному Е, отчего он и совпал со временем либо с Е, либо с І (например, в украинском языке, в новгородских говорах)[4]. В ЭСБЕ утверждается, что Ѣ произносился как /æ/. В текстах XVII века ять иногда смешивается с Е в безударном положении, но никогда — под ударением. Особое применение имел ять в средневековой боснийской письменности (босанчице): там он обозначал либо звук [й], либо, ставясь перед Н и Л, мягкость этих согласных (в той же функции, как итальянское G в сочетаниях gn и gl); при этом ять был взаимозаменяемым с близкой по форме буквой дервь (Ћ). В обыденном же сознании реформа (и упразднение ятя, как самый яркий её пункт) прочно соединилась с делами большевиков, так что буква «ѣ » стала чуть ли не символом белой интеллигенции (фактически среди сторонников её упразднения, участвовавших в разработке проекта 1911 г. Употребление буквы Ѣ в болгарской дореформенной орфографии значительно отличается от русской. В украинской письменности, в XIX — начале XX века, ять встречался только в нескольких ранних вариантах (в системе Максимовича его писали этимологически, то есть почти в тех же местах, где и в русском, но читали как «i»; а в так называемой «ерыжке», кодирующей украинское произношение посредством букв русского алфавита, ять после согласных обозначал смягчающее «е» (синѣ море, сейчас пишут синє море), а в начале слов и после гласных соответствовал нынешним йотированным «ї» или (реже) «є». Если же ГЬ-образная буква встречается в средневековом тексте, то это может оказаться как ять, так и ер (Ъ). В стандартном (московском) чтении церковнославянского текста ять тождествен с Е, однако на периферии возможны варианты, отражающие влияние местного языка: так, в украинской церковной традиции оно читается [и] (в австро-венгерских и позднейших венгерских и чехословацких изданиях церковнославянских текстов латиницей Ѣ регулярно обозначался буквой I). В Бессарабии использовалась в религиозных текстах вплоть до 1918 г. В составе алфавита русского языка в России «ять» оставался в употреблении вплоть до реформы русской орфографии в 1918 году[⇨] , хотя уже к концу XIX столетия в подавляющем большинстве великорусских диалектов его произношение практически не отличалось от произношения гласной Е (хотя, в отличие от последней, исторический «ять» в русском языке под ударением, как правило, не переходит в Ё — кроме нескольких исключений: гнѣзда, звѣзды и др. Возникают предложения возродить дореволюционную орфографию. Основным в рукописных и курсивных шрифтах, но иногда встречавшееся и в прямом шрифте, особенно в заголовках, плакатах и т. Однако Е в закрытом слоге также могло перейти в і: камінь — камень, піч — печь. В кириллице «ять» обычно считается 32-й буквой (занимает в алфавите место после буквы Ь) и выглядит как , в глаголице по счёту 33-й, выглядит как ; числового значения не имеет. В 1831 году основоположник российского языкознания А. Он писал: «Буква „ѣ“, потеряв настоящий свой выговор, походит на древний камень, не у места лежащий, о который все спотыкаются и не относят его в сторону затем только, что он древний и некогда нужен был для здания»[6]. Напоминанием об этом поныне служит, с одной стороны, передача названия столицы Австрии Wien как Вена (Вѣна), с другой — европейское написание слова «совѣтъ» как «soviet» (ять передавался на латинице через ie и после того, как в произношении совпал с Е).

Sorry, comments are closed for this item.